Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
23.10.2006 12:14 - Аko (IF) oт Ръдиард Киплинг
Автор: thehobbit Категория: Политика   
Прочетен: 7926 Коментари: 9 Гласове:
0

Последна промяна: 23.10.2006 15:11


Пускам оригиналната версия, защото така и не одобрих нито един превод на български:) Извинявам се за евентуални дребни грешки - писах го на един дъх, както си го знам наизуст: 

IF
 
If you can keep your head when all about you
Are loosing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too;
 
If you can wait and not be tired by waiting
Or being lied about don’t deal in lies,
Or being hated – don’t give way to hating
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
 
If you can dream and not make dreams your master
If you can think and not make thoughts your aim,
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two impostors just the same;
 
If you san bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things, you gave your life to – broken
And stoop, and build them up with warn out tools;
 
If you can talk to crowds and keep your virtue
Or walk with   kings nor loose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you
If all men count with you but none too much;
 
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it
And which is more – you’ll be a man, my son!



Гласувай:
0
0



Следващ постинг
Предишен постинг

1. анонимен - ДеКуин:..
23.10.2006 13:03
Благодаря.. :)
цитирай
2. thehobbit - Моля...
23.10.2006 15:30
... удоволствието бе изцяло мое.

Всеки има нужда от глътка позитивни емоции след тежък удар. За мен този резултат беше много, много тежък - имах други надежди, макар и не прекомерни:)

А тъй като пия алкохол общо взето само петък, та до напиването има много време ... та реших с малко поезия
цитирай
3. анонимен - ДеКуин:..
23.10.2006 15:34
хайде, събирай сили за новите битки..
цитирай
4. thehobbit - :)))
23.10.2006 15:38
Засега ще се отдам малко на спокойствие и размисъл, ще свърша туй онуй в офиса, ще свърша в петък гореспоменатото...

А битки - напролет.

Хуните не воюват ако няма паша...
цитирай
5. анонимен - kato prodaljenie
24.10.2006 16:56
В добавка нещо също толкова хубаво. Като продължение...

Ако Бог ми дари парченце живот

Ако за миг Бог забрави, че съм парцалена кукла и ми подари парченце живот, може би нямаше да кажа всичко което мисля сега...
Ще оценяван нещата не по стойността, а по съдържанието.
Ще мечтая много.
Ще спя съвсем малко, защото едно затваряне на очите отнема светлината за 60 секунди.
Ще бягам, щом другите чакат.
Ще слушам щом другите говорят.
И ще излапам с наслада голям шоколадов сладолед.
Ако Бог ми дари парченце живот.
Ще нарисувам една картина. С цветовете на Ван Гог, с поезията на Бенедити, с песните на Серат. Тя ще е като серенада, възпяваща луната. С мойте сълзи ще полея розите в градината, за да усетя болката от бодлите им и нежността от листенцата.
Ако Бог ми дари парченце живот.
На всички хора ще им кажа, че винаги съм ги обичал.
Мъжете ще ги сгълча, че са глупаци ако не искат да се влюбят, защото са били стари.
На старците ще обясня, че смъртта не идва със старостта, а със забравата.
На децата ще им дам крила, но ще ги оставя сами да се научат да летят.
А на жените . . . ще им призная, че цял живот съм ги обожавал.
Ако Бог ми дари парченце живот.
Ще се обличам съвсем простичко, ще легна на слънцето и ще разголя не само тялото, но и душата си. И цялата си злоба ще я извадя върху късче лед и ще го оставя да се стопи на слънцето.
Научих твърде много от вас, хората до мен.
Разбрах, че всеки иска да живее на върха на планината, без да си дава сметка, че щастието е по пътя към върха.
Усетих, че за да помогнеш на другия, когото е в беда, трябва да гледаш отгоре надолу, а не обратно.
Научих твърде много от вас, хората до мен.
Но всичко ще потъне в забрава и ще почине, когато ме затворите в куфара...
Тогава аз наистина ще започна да умирам.
Приятели, дано не ви тежа като верига !
Не чакам отговор от вас. Не ми пишете ! Не ме търсете !
Искам само да чуете словата ми и да почувствате, че нещо се променя.

8 октомври 2000 г
Габриел Гарсия Марkес
цитирай
6. анонимен - Най-добрият превод на "Ако"
24.07.2007 17:32
Ако умееш своя дух непоклатим да пазиш здраво,

когато всеки губи дух и теб в това вини;

Ако сам вярваш в себе си, когато в тебе се съмняват,

но вслушваш се и във съмнението отстрани;

Ако умееш да изчакваш и да се не отегчаваш

или, клеветен, не си служиш сам със клевети

или пък, мразен, на омразата сам ти не се поддаваш,

но не умуваш и не се държиш надменно ти;

Ако мечтаеш, без да стане господар над теб мечтата,

ако ти мислиш, без да правиш мислите си цел,

ако умееш да се срещнеш и с успеха, и с бедата,

и бъдеш с двамата измамници еднакво смел;

ако останеш твърд, когато извъртени се повтарят

пред теб изречени от тебе искрени слова

или, видял труда на цял живот да се събаря,

наново го издигнеш с похабени сечива;

Ако ти можеш всичко припечелено от теб изцяло

да сложиш само на едно завъртане на зар,

и да загубиш до игла, и да започнеш отначало

без всякакво оплакване, с предишния си жар;

ако ти можеш нерви, и сърце, и мишци да насилиш

на твойта цел да служат дълго и след своя край

и тъй да се държиш, когато вече нямаш други сили

и само Волята повтаря: "Ще държиш докрай!"

Ако общуваш със тълпи и пак достоен си оставаш,

или дружиш с царе, оставайки народен син,

ако ни враг, нито приятел някога те уязвява

и всички те зачитат, но свръхмяра - ни един;

ако в минутката летяща безвъзвратно ти умееш

със шестдесет секунди да напреднеш в пътя свой,

Земята твоя е - ти всичко ценно в нея ще владееш

и нещо повече - Човек ще бъдеш, сине мой!

Преведе Сидер Флорин

http://oshte.info/004/11/2511/03.htm
цитирай
7. анонимен - АКО на Ръдиард Киплинг
18.04.2008 11:49
Наистина това е най-добрия превод на това стихотворение.
Спомням си, че когато бях дете, това стихотворение се разпространяваше на ксерокопия с доста лошо качество написано на пишеща машина и беше меко казано много ценно
цитирай
8. анонимен - НАЙ-ДОБРИЯТ ПРЕВОД НА "АКО"/КИПЛИНГ/ е на СИДЕР ФЛОРИН
13.05.2008 05:37
Най-добрият превод "Ако" на Киплинг е на Сидер Флорин.Моля Ви не убивайте автора с некадърни преводи.Флорин е пример за това как можеш да достигнеш автора и с превода си да го надминеш.Бих желала да поздравя този човек,нищо не знам за него-знам само,че е велик преводач.
цитирай
9. анонимен - За превода на Сидер Флорин
18.11.2010 21:02
Макар че аз много уважавам Сидер Флорин (за мен той е най-големият наш преводач), не мога да се съглася, че преводът му на стихотворението "Ако" е особено сполучлив. Далеч по-добре с тази нелека задача се е справил например Стоян Медникаров.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: thehobbit
Категория: Политика
Прочетен: 618417
Постинги: 186
Коментари: 1376
Гласове: 2383
Архив
Блогрол